首页 资讯 关注 科技 财经 汽车 房产 图片 视频

热评

旗下栏目: 国际 国内 时局 热评

“网文出海”悄然兴起 却多为业余兼职

来源:未知 作者:小编 人气: 发布时间:2019-01-21
摘要:从去年开始,一股网文出海的热潮悄然兴起。据报道,《全职高手》《盘龙》《凌天战尊》等等原本流传于国内互联网上的网络小说,正受到欧美国家读者的热烈追捧。 网络文学逐渐成为中国文化软实力的重要组成部分,中国网络文学版权方、出版界和文化部门有必要抓

  从去年开始,一股“网文出海”的热潮悄然兴起。据报道,《全职高手》《盘龙》《凌天战尊》等等原本流传于国内互联网上的网络小说,正受到欧美国家读者的热烈追捧。

  “网络文学逐渐成为中国文化软实力的重要组成部分,中国网络文学版权方、出版界和文化部门有必要抓住这难得的中国网络新体小说在的流行机遇,探索网络文学外译本对播的全新模式。”市代表、农工党上海市委员会秘书长王晓东说,2016年末“起点中文网”与美国一家以翻译中国网络小说为主的网站Wuxiaworld(武侠世界)宣布合作,签署十年翻译和电子出版合作协议,范冰冰和王学兵初步达成20部作品的合作协议,试水中国网络文学对外输出的新模式。

  但他发现,目前承担这些网文翻译任务的多为志愿者,水平参差不齐,很多缺乏中华文化的知识背景,一些译本对原著所涉及中华文化元素的翻译错误较多,容易产生。同时,这些大多为业余时间兼职,仅靠翻译无法维生。

  为此,王晓东,应该建立海外译本版权交易的补贴机制和版权机制,推出以中国网络文学外文译本为核心的外文网络文学网站,积极发现与扶持国外读者网络平台,培养一批了解中国文化背景的专业,建立一套成熟的“翻译—捐助—分享”体系,“上海完全可以成立一个网络小说海外发行版权交易中心,以网络文学为源头建立一条完全的文化产业链条,成为网文走出去的‘桥头堡’”。

  

责任编辑:小编

最火资讯